Forum francuskie
Forum języka francuskiego, kultury francuskiej oraz Francji.

Wejdź na www.e-francuski.pl - stronę poświęconą nauce naszego ulubionego języka!

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  DownloadDownload
Znalezionych wyników: 133
Forum francuskie Strona Główna
Autor Wiadomość
  Temat: Zabójczy Jacques
poirot

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 5899

PostForum: Francja i Francuzi   Wysłany: 2017-09-26, 16:07   Temat: Zabójczy Jacques
Czy ma ktoś z Was może napisy do filmu Zabójczy Jacques? Oryginalny tytuł "Un petit boulot". Jest to komedia z 2016 r. francuskiej produkcji.
  Temat: nauka języka od 0
poirot

Odpowiedzi: 33
Wyświetleń: 78364

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2017-09-23, 19:58   Temat: nauka języka od 0
Przy francuskim problemem jest wymowa, bo trudno nauczyć się jej poprawnie samemu.
powodzenia!
  Temat: Filmy akcji z Francją / Paryżem w tle
poirot

Odpowiedzi: 9
Wyświetleń: 9871

PostForum: Francja i Francuzi   Wysłany: 2016-12-28, 00:11   Temat: Filmy akcji z Francją / Paryżem w tle
Hej,

Otwieram nowy wątek do wpisywania filmów sensacyjnych, których miejsce akcji dzieje się we Francji bądź w samym Paryżu. Z tych starszych oczywiście polecę Tożsamość Jasona Bourne'a a z tych nowszych, jeszcze z 2016 r. Dzień Bastylii (Bastille Day) z Idrisem Elba w roli głównej. Bardzo fajny film, poniżej wklejam link do polskiego trailera, jakby ktoś miał podobne propozycje, to proszę wpisywać.

https://www.youtube.com/watch?v=UG-rFNTf9cM
  Temat: Définition de karchériser - prośba o przetłumaczenie
poirot

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 2545

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2016-09-13, 23:43   Temat: Définition de karchériser - prośba o przetłumaczenie
Witaj,

Mniej więcej tłumaczenie wygląda tak:

"Czyszczenie powierzchni za pomocą strumienia wody pod wysokim ciśnieniem."

czyli czyszczenie takim urządzeniem jak karcher (myjka ciśnieniowa)

pozdrawiam
  Temat: Przedmieścia Paryża
poirot

Odpowiedzi: 15
Wyświetleń: 19141

PostForum: Francja i Francuzi   Wysłany: 2015-11-07, 10:20   Temat: Przedmieścia Paryża
Trafiłem ostatnio na ciekawy artykuł o architekturze paryskich przedmieść. Fotograf Laurent Kronental fotografuje od kilku lat przedmieścia Paryża. Zdjęcia można zobaczyć pod tytułem „Souvenir d'un Futur” („Wspomnienie z przyszłości”). Nie uwierzycie jaka abstrakcja! poniżej zdjęcie jednego z bloków.
http://podroze.gazeta.pl/...-zagladaja.html
  Temat: francuski "patriotyzm" ;)
poirot

Odpowiedzi: 20
Wyświetleń: 56266

PostForum: Dowcipy   Wysłany: 2015-03-22, 20:18   Temat: francuski "patriotyzm" ;)
Kolejne wydanie "Soldier of surrender. The official magazine of the French military" ;-)
http://politicalhumor.abo...nchmagazine.htm
  Temat: francuski "patriotyzm" ;)
poirot

Odpowiedzi: 20
Wyświetleń: 56266

PostForum: Dowcipy   Wysłany: 2015-03-22, 19:59   Temat: francuski "patriotyzm" ;)
"Wolę mieć niemiecką dywizję przed sobą niż francuską za sobą."
George S. Patton, amerykański generał.
  Temat: 1000 lat wkurzania Francuzów
poirot

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 6592

PostForum: Francja i Francuzi   Wysłany: 2015-03-22, 19:57   Temat: 1000 lat wkurzania Francuzów
Witajcie,

Ostatnio przeczytałem książkę Stephena Clarke'a (tego od serii Merde coś tam) zatytułowaną "1000 lat wkurzania Francuzów". Książka jest lekką i dowcipną próbą opisania dziesięciu wieków relacji angielsko-francuskich, a dokładniej tego jak Anglicy dali się we znaki Francuzom. Clarke praktycznie odbiera Francuzom wszystkie zasługi i pisze historię na nowo. Przykładowo, zdobycie Angli w 1066 r. było dziełem nie Francuzów lecz Normanów, gilotynę wynalazł nie doktor Guillotin lecz jakiś Anglik dużo wcześniej w Yorkshire. Co więcej, autor twierdzi, iż bagietka czy croissant nie są również wynalazkami francuskimi.

Moim zdaniem, najciekawsze fragmenty dotyczyły historii Joanny d'Arc, rewolucji francuskiej i Napoleona.

Na koniec książki znajdziemy dodatkowo cytaty, które z przymrużeniem oka odnoszą się do francuskiej kultury czy historii, choćby takie jak ten: "Wolę mieć niemiecką dywizję przed sobą niż francuską za sobą." George S. Patton, amerykański generał.

Krótko mówiąc, ciekawa, alternatywna wersja historii.
  Temat: Wiersz dla ukochanej. Jak wymawiać słowa :D
poirot

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 8128

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2014-06-24, 21:44   Temat: Wiersz dla ukochanej. Jak wymawiać słowa :D
No to romantyk się znalazł...
Ten wiersz jest dosyć trudny w wymowie, chyba będzie Ci ciężko, jeżeli w ogóle nie uczyłeś się języka a tym bardziej jeżeli ktoś miałby jeszcze to zrozumieć. Może wrzuć tekst do syntezatora mowy:
http://www.ivona.com/pl/
  Temat: Piosenka
poirot

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 5428

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2014-06-24, 21:38   Temat: Piosenka
Niezła laska z tej Alizee i w dodatku te ruchy...
A wracając do Twojej prośby, chyba pisanie transkrypcji nie ma sensu, gdyż masz już śpiewany oryginał. Wystarczy, że puścisz sobie i równolegle będziesz śledził tekst. W pewnych momentach może być niewyraźnie, wówczas znajdź inną wersję tej piosenki na yt albo napisz z którym fragmentem masz problem, to Ci napiszę.
  Temat: Salut!!
poirot

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 14113

PostForum: Salut! Cześć!   Wysłany: 2013-10-07, 20:14   Temat: Salut!!
Salut!
"zwykła dziewucha"... nie bądź taka skromna... pewnie szalone życie, imprezy itp...
napisz nam np. ile masz lat! czy uczysz się franka? Co lubisz robić?
Zaraz Cię rozgryziemy :mrgreen:
  Temat: Słownik kolokacji
poirot

Odpowiedzi: 6
Wyświetleń: 9985

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2013-03-03, 09:55   Temat: Słownik kolokacji
Cześć,

Znalazłem taki słownik: http://www.tonitraduction.net/

Poza tym, myślę, że do wyszukiwania kolokacji przydatny będzie słownik Larousse, zresztą w ogóle polecam ten słownik jeżeli ktoś szuka słownika francusko-francuskiego: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais

Wszystko można w nim znaleźć:

Dictionnaire de français
Dictionnaire des synonymes et contraires
Dictionnaire des expressions
Dictionnaire des homonymes
Dictionnaire des citations
Toutes les conjugaisons

Przykładowo po wpisaniu słówka "maison" jest kilka wyjaśnień, włącznie z przykładami zdań, np.

"Membres d'une même famille vivant ensemble : C'est une maison de fous ici. C'est un ami de la maison."

Myślę, że będzie przydatny również do kolokacji. Chyba, że ktoś podrzuci jeszcze sam słownik z kolokacjami.
  Temat: salut
poirot

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 7843

PostForum: Salut! Cześć!   Wysłany: 2013-01-10, 09:08   Temat: salut
Salut!

Fajnie musi być jak babcia uczy francuskiego... :-)
Co Ci sprawia największe problemy w nauce języka?
Byłaś już we Francji? Jeśli tak napisz co Ci się podobało...

à la prochaine!
  Temat: zagwozdka, czyli kto jest na forum najgenialniejszy??
poirot

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 7465

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2012-10-15, 20:21   Temat: zagwozdka, czyli kto jest na forum najgenialniejszy??
Jeżeli chodzi o różnicę między des métiers de la construction a des métiers du bâtiment to myślę, że faktycznie bardziej odpowiednia będzie chyba Twoja wersja niż wersja mairy. Choć napisałem we wcześniejszym poście „construction”, to nie neguję możliwości zastosowania „bâtiment” – i wydaje się, że bardziej tutaj pasuje. Dochodzę również do tego wniosku po przejrzeniu kilku stron francuskich szkół na necie :-) Choć dodam, że również zdarzają się Lycée des métiers de la construction ale do budownictwa bardziej pasuje des métiers du bâtiment.

Jeżeli chodzi o samą nazwę „lycée” to odnosi się raczej odpowiednio do naszej szkoły średniej technicznej. Do zawodówki raczej chyba nie? Stąd tak jak już pisałem aktualne jest pytanie czy ktoś skończył zawodówkę czy technikum.

Jeżeli technikum to można zgodzić się z wersją napisaną przez MuzycznaFrancja.

Zresztą my się tu "pocimy" a maira może już znalazła rozwiązanie...

Pozdrawiam
  Temat: zagwozdka, czyli kto jest na forum najgenialniejszy??
poirot

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 7465

PostForum: Język francuski   Wysłany: 2012-10-15, 00:12   Temat: zagwozdka, czyli kto jest na forum najgenialniejszy??
MuzycznaFrancja napisał/a:
Hmm, może zacznijmy od tego co to jest "zespół szkół budowlanych" ? :-)


Dobre pytanie.

Zespół szkół budowlanych / samochodowych / rolniczych - różne bywają w polskich miastach, miasteczkach a i pewnie większych wsiach to najczęściej technikum i zawodówka pod jednym dachem.

Zatem "lycée" jako odpowiednik liceum, moim zdaniem w tym tłumaczeniu nie zda egzaminu. To co widziałem we Francji jako "lycée" to nasze ogólniaki ale nie technika a na pewno nie zawodówki, chyba że się mylę.

Raczej to będzie coś w rodzaju école professionnel des métiers de la construction.

Czyli budowlanka, gdzie uczą np: Briquetage-maçonnerie, Calorifugeage, Électricité, Carrelage, Peinture en bâtiment, Préparation et finition de béton itd...

Jeżeli to będzie technikum to może być dla podkreślenia "secondaire" dodane czyli np. école (enseignement) secondaire des métiers de la construction.

Natomiast ten zespół zostawiłbym w spokoju i się nim nie przejmował, gdyż śmiesznie wyjdzie. Są pewne rzeczy które nie do końca przetłumaczysz, a chodzi o istotę - że ktoś skończył jakąś szkołę. Poza tym możesz napisać propozycję jak wyżej i w nawiasie polską nazwę.

Ale zaznaczam, iż nie jestem tłumaczem, stąd trochę jest to na zasadzie "wydaje mi się".

Pozdrawiam
 
Strona 1 z 9
Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Odwiedź język niemiecki | język hiszpański | język angielski | czteryjezyki.pl
Strona wygenerowana w 0,14 sekundy. Zapytań do SQL: 15